Monday, March 16, 2009

Lawrence's article: translated.

His PSLE score was only 150, leading to taunts that he was stupid. The people who made fun of him perhaps wouldn’t have expected him to be a successful entrepreneur at a young age of 26.

Lawrence Kim’s second identity is a student. He is currently studying business, in his 3rd year in SMU. In fact, he started off his career at a tender age of 17, manning his business while studying. From printing business cards, he slowly took his business right up to being a sea inspection company’s directing manager, with a mean 5 figure monthly salary.

Last year, he was recruited by the National Youth Council to become the youngest “Young Business Leader” member. This non official organization’s main motive is to gather all the young entrepreneurs, and organize activities to encourage young adults to carve out their own careers.

Lawrence made up his mind to work hard after his poor results in primary school.

He told reporters, except for mathematics, he was no good in every other subject, and even obtained a low mark of 150 during his PSLE. His parents were infuriated, and he was teased by neighbors that he was stupid.

After he enrolled into secondary school, in order not to let people look down on him, he worked very hard at his studies, the result being he topped his school during his N levels, and was even the top 3 in Singapore.

Speaking of business ventures, he started saving up in secondary 2 by working as a waiter in a community club’s restaurant. He could earn 8 dollars per hour during weekends, and on festivals and occasions, for a good 14 hours, he could earn over 400 dollars.

After his O levels, he enrolled into Singapore Polytechnic’s business finance course. He also used his savings of 5000 dollars over the 4 years of part time work to start up his printing business.

“I rented a shop in the neighborhood to attract business, helping them to print their name cards, and even gave out flyers myself,” Lawrence stated.

For the first few months, his profits did not even exceed what he used to earn from his waiter job. Business, however, became brisk after a few months, and one year later he spent 3000 dollars to buy a second hand printer, rented a small factory in Geylang Lorong 2, hired 3 workers and expanded his business.

Despite the economic crisis and SARS, Lawrence’s business gradually built up. In 2007, he even sold off the company at a handsome price of over 500 thousand dollars. He invested the money in his dad’s sea inspection business, and became the managing director to 30 workers.

The managing director was an intern in the company for a year.

Lawrence majors in business; someone asked why he ventured into engineering. His response was that everything could be learnt from scratch, so his first year in the company was spent learning the basics e.g. x ray and thickness of the material. If he was not at school, he was at the shipyard.

“In 2007 and 2008, I hardly got any pay. The company was expanding rapidly. If we made money, we put them into hiring, buying of equipment. The projects that we’ve completed not only renew regular customers’ trust in us, but also attract new customers.

Lawrence likens doing business to being in love, in that one must put in effort to love the workers and the work, and must be willing to sacrifice for the job.

“You don’t have to be wealthy to be an entrepreneur, but it doesn’t mean that you’ll see fast results.”

He confesses that he is a perfectionist, depending on 4 cups of coffee a day for energy to do the day’s work. Even if he only has 4 hours to sleep a day, he still insists on reading the reports himself. He could have graduated this year from SMU, but because of a business trip to the USA, he asked for a deferment in semester and went overseas for over 3 months for sea inspection.

“I think some workers will think that working under me will be very tiring, but once we hit it off, everyone can walk a different kind of path from before.

He said, after entering the company, he asked of his workers to fully address all problems from the company’s customers and to provide better service, and even has a goal of entering Singapore’s top 3 after a span of 3 years.

Friday, October 10, 2008

This one has video clip, but takes forever to load (mangrove planting, Elim quoted)

http://www.gxtv.cn/VNews/ShowSoft.asp?SoftID=5719

东盟十国青年代表到防城港 北海开展港口青年友好交流活动

ASEAN Youths arrive at Fang Cheng Gang, Beihai for an exchange activity

6月21日,东盟各国的青年代表先后来到防城港电厂、防城港20万吨码头、防城港集装箱码头等地参观,详细了解防城港市的经济建设和社会发展情况。

On 21st June 2008, ASEAN youths from the various countries arrived at Fang Cheng Gang power plant, Fang Cheng Gang wharf etc and had a detailed understanding city of Fang Cheng Gang's situation in economic development and social development.

  6月22日,东盟各国的青年代表与600多名北海青年代表来到北海市大冠沙湿地,一同种下了“2008中国—东盟青年营纪念林”,以6000棵象征绿色与希望的红树林来表达共建生态海湾的决心。

On June 22, ASEAN youths, together with more than 600 Beihai youth representatives gathered in Beihai's swampy areas and planted 6000 mangroves (which signify hope and greenery) together, representing “2008 China-ASEAN Youth Camp commemoration forest”.

  【新加坡青年企业家代表 周士锦:就好像是把我们的心意已经种在中国北海这边,永远记得我们跟中国永远是一个大家庭。】

Singapore's youth entrepreneur Elim Chew, " This is like we've planted our sincerity in this side of China (Beihai), in remembrance that we will always be one big family with China."

  陪同访问的中华全国青年联合会和广西青年联合会的领导还与东盟各国青年事务高官就建立中国与东盟港口青年的友好交流新机制,进行了研究和磋商。东盟各国青年代表表示,广西北部湾经济区宏大的项目建设场面、争分夺秒的建设速度、井然有序的建设管理给他们留下了深刻的印象。他们将积极配合中华全国青年联合会,努力把广西北部湾经济区打造成为中国与东盟港口青年合作的新平台、新高地。

Accompanying the interview, All-China Youth Federation (ACYF) and the Guangxi Youth Federation's leaders also established new platforms to achieve good ties with ASEAN senior business officials. Delegations leaders commented that Guangxi's North side's economic zone has been building up at a very fast pace, and the systematic construction has left a deep impression on them. The leaders will cooperate with ACYF and push Guangxi's North area to become the new platform for further cooperation between China and ASEAN countries.

  为期两天的时间里,东盟各国的青年代表与防城港、北海的青年代表还开展了丰富多彩的文体活动,拓展各国在经济、文化、教育等方面的合作与交流。

In these two days, ASEAN youths has participated in different cultural activities and discussions with Fang Cheng Gang and Beihai youths to develop each countries' economics, culture, education etc.

For those who were mildly interested in my concert but did not attend it :)



There are other clips from other concerts of the past from the same youtube user if you're still interested :)

Monday, September 29, 2008

Article by Mr Lim

(This article below quotes Hong Chuang. It's written by the reporter Mr Lim who took us to play fireworks. There are photos of some of us on the webpage too.)

http://www.gxcic.net/news/ztbd/showshyj.asp?id=65630

 青春、旗帜、哨声、呐喊声和人潮,汇成一片欢乐而奔腾的海洋……


Youth, flags, whistling, shouting and crowds were all mixed together

  6月20日上午,南宁三中逸夫体育馆内朝气满堂,热力四射,气氛热烈。出席2008中国-东盟青年营的158名东盟10国青年代表与150多名广西青年代表欢聚一堂,他们兴高采烈地迎来了6名广西籍奥运冠军、世界冠军及11名北京奥运会火炬手,中国与东盟青年代表在这里亲身感受奥林匹克的热情和魅力,共同表达了“共擎火炬,同盼奥运”的美好心愿。

On the morning of 20th June, vitality and the raging atmosphere was cleared felt in the sports hall of Nanning's Di San School (loosely translated as Third Secondary School). 158 ASEAN youths attended the 2008 China-ASEAN Youth Camp and 150 Guangxi youths gathered together to welcome the 6 Guangxi Olympics Champions, world champions as well as 11 Beijing Olympics torch bearers. China and ASEAN youths could personally feel the Olympic's passion and charm. and embraced the dream of holding the torches, anticipating the Olympics. 

  同一个世界,同一个梦想。此次活动是2008中国-东盟青年营开展的一个重要活动,由中华全国青年联合会主办,广西青年联合会、广西自治区体育局、中国移动广西公司共同承办。

One world, one dream. This activity is 2008 China-ASEAN Youth Camp's important activity, jointly organized by All China Youth Federation (ACYF), Guangxi Youth Federation,  Guangxi Sports Administration (?! Haha) and China Mobile, Guangxi.

  是日上午9时,当举重奥运冠军唐灵生、乒乓球世界冠军谢赛克、游泳世界冠军吴艳艳、游泳世界冠军阳玉琼、羽毛球世界冠军吴文凯、举重世界冠军肖建刚等著名运动员出现在主席台上时,立刻引起了东盟10国青年朋友的热烈反响——掌声与欢呼声此起彼伏。

At 9am, when weightlifting olympics champion Tang Ling Sheng, table tennis world champion Xie Sai Ke, swimming world champion Wu Yan Yan and Yang Yu Qiong, badminton world champion Wu Wen Kai, weightlifting world champion Xiao Jian Gang etc appeared, loud applause and enthusiastic cheering erupted from the ASEAN youths.


  6名奥运冠军或世界冠军分别向参加活动的中国与东盟青年代表表示热烈的欢迎,并发出了“用文明力量,为奥运加油”的提议。这一提议立刻得到了中国与东盟青年代表们的热情支持。在主持人的号召下,全场的青年代表都自觉地举起了右手,郑重地承诺:“用文明力量,为奥运加油!”铿锵有力的誓词,表达了中国与东盟青年携起手来“用最美好的文明素质,做好本职工作”的实际行动,践行“更快、更高、更强”的伟大奥林匹克精神,共同为奥运加油,为中国加油,为中国与东盟的友谊加油。

6 Olympics champions or world champions respectively welcomed China and ASEAN youths, and also suggested using strength of civilization to root for the Olympics. This suggestion was well received by the youths, and under the lead of the emcees, all the youths consciously held up their right hand, and solemnly followed with "Use the strength of civilization and root for the Olympics!", showing China and ASEAN youths' spirit of rooting for the olympics, for China, and for China-ASEAN friendship. (missed out bits of translation because i really don't know how to translate them wahaha)

  9时30分,在主持人介绍了2008北京奥运会基本情况和北京奥运会火炬传递的盛况之后,随着一声号令,广西电视台的林严和李嘉佳等11位由广西青年联合会推荐的广西火炬手手持“祥云”火炬跑进了会场。于是,整个会场顷刻沸腾了起来。那“祥云”火炬独特的中华文化元素立刻引起了东盟各国青年代表的共鸣。



At 9.30 am, after the emcees' introduction of 2008 Beijing Olympics, a command was given and Guangxi Television's 11 Youth Federation youths, including Lin Yan and Li Jia Jia, came running into the hall with relay torches in their hands. And thus, the whole hall cheered immediately, having recognized the torch's unique chinese cultural roots.

  9时50分,在进行了简单的火炬展示之后,奥运火炬手们将一支支代表着中国与东盟友谊的火炬传递到了中国与东盟11个青年代表团团长手中。于是,趣味横生、扣人心弦的“奥运火炬模拟传递接力跑竞赛”活动也随之拉开了帷幕,整个体育馆里圣火冉冉,彩旗飘飘,欢声雷动……



At 0950, after a simple presentation of the relay torch, olympic torch bearers brought the torches bearing China-ASEAN friendships to each of the ASEAN delegation leaders as well as a China team. Henceforth a relay race between the different countries started, amid cheers and shouting.

  奥运火炬独特的面对面传递接力跑竞赛活动,激起了中国与东盟青年代表们的哨声、掌声、笑声、欢呼声此起彼伏……随着火炬的传递,中国与东盟青年血浓于水的兄弟情谊也在不断地加深。此时此刻,五色的光环把我们紧紧地连在一起,肤色与信仰不再是我们的距离,国籍和语言阻碍不了我们共同的心愿,宽容和理解在中国和东盟青年代表心间齐荡漾……


  李宏壮先生是新加坡体操协会副会长,他是新加坡青年代表团火炬传递的“第二棒”。比赛结束,他兴奋地说:“今天,奥运圣火的模拟传递很神圣!我们新加坡17名队员本着重在参与的心态,凭着团队合作的奥运精神,夺得了第一,大家很开心!我们将终身难忘!”

  来自印度尼西亚的青年企业家阿利·苏塔加先生说:“奥运会是让人期盼的盛会,将不同国家的人们汇聚在一起。奥运会在北京举办是亚洲人的荣耀,我们期待着看到精彩的奥运比赛,印尼的青年祝福北京奥运会将圆满而成功地举办!”

  柬埔寨青年代表团团长、柬埔寨体育部青体司副司长斯亚武先生说,他是第一次见到北京奥运会火炬,也是第一次零距离地同时见到这么多奥运冠军、世界冠军。他说:“对北京奥运会,我心中充满了期待。本次北京奥运火炬传递没有经过柬埔寨,但今天的模拟火炬传递活动,让我真切地感受到了2008北京奥运会的浓厚氛围,我将以更积极向上的心态对待生活和事业,为北京奥运加油,为世界的和平与发展尽自己的一份绵薄之力!”

  “中国这么早就对奥运进行了准备,而且准备得那么好,中国真是了不起!”文莱青年代表团团长蓬吉让先生曾是百米跑健将,是文莱文化青年体育部青体司副司长。他说:“以前,我们只是在电视上才能看到那些世界冠军。今天,主办方让我们一下子就与那么多的世界冠军零距离,真的很荣幸!”

  “来之前,我们不知道可以与奥运圣火、世界冠军零距离,今天非常开心!也非常难忘!”来自马来西亚的刘祖葳女士握着奥运火炬不停地与伙伴们合影,她高兴地说:“当北京奥运圣火传递到吉隆坡时,我代表马来西亚青年创业协会出席现场观礼了。此时此刻,亲手握着这奥运火炬,我感觉它非常特别,分量很重!我要多拍几张照片,带回马来西亚与家人分享!”

  上午11时,为了让中国-东盟青年营的青年代表们更好地感受奥林匹克精神和奥运的乐趣,主办方还组织了形式多样的奥运体验项目及趣味竞赛活动。参加活动的6名广西籍奥运冠军、世界冠军分别与青年营的中外代表们共同开展了乒乓球、羽毛球、气排球和掰手劲等友谊竞赛活动。来自东盟各国青年朋友带着独特的奥运梦想和圣火情结,通过与奥运冠军、世界冠军零距离的接触和面对面的较量,更加深刻地体会到了奥林匹克运动的艰辛、快乐与荣耀。

  将近12时,精彩纷呈的活动在欢快、文明、热烈的气氛中完美地落下了帷幕。离开南宁三中逸夫体育馆时,中外青年朋友意犹未尽、依依不舍……  本报记者 林涌泉 本报实习生 林志勇 文/图 





Not done yet.. This article is very difficult.. Will continue again >.< haha

Thursday, September 25, 2008

Email thread (2nd post updated!)

Geez haha. :)

Our interviews at Guangxi also appeared in a Thailand newspaper (Elim is interviewed. )



泰国《星暹日报》:东盟中国青年交流频繁 双边关系更趋稳固 Thailand newspaper:

添加时间:2008-06-23 11:38:33  来源:中新网广西频道

中新社南宁六月二十日电(记者 蒋雪林)新加坡青年企业家周士锦今天在此间幸运地与中国两位世界冠军切磋球艺,他们分别是广西籍的乒乓球世界冠军谢赛克和羽毛球世界冠军吴文凯。


Singapore youth entrepreneur Elim Chew had the luck today to pick up pointers with 2 world champions, they are namely Guangxi's table tennis champion Xie Sai Ke and badminton champion Wu Wen Kai.

能与世界冠军零距离接触,周士锦非常感谢中方组织的中国—东盟青年营活动。在她看来,这次到中国广西参加这一活动收获非常大,她既交了两位世界冠军朋友,又在广西找到了商机,获得了拓展企业业务的机会。


To be able to interact with the world champions up close, Ms Elim Chew feels thankful for the organizers for the China-ASEAN Youth Camp. In her opinion, this trip to China, Guangxi has allowed her to gain a lot, making friends with world champions, and also finding business opportunities to expand her business.

周士锦是和东盟十国的一百五十八名青年朋友于十八日来到广西的。他们将在广西开展为其六天的交流活动,在经济、体育、文化等领域与中国青年进行对话,以增进双边的友谊和了解。


Ms Elim Chew is one of the 158 youths from 10 ASEAN countries to arrive in Guangxi on the 18th. The youths will engage in a 6 day youth exchange comprising of sports, economy, culture etc. Discussions will be held to boost relations and understanding.

此次青年营活动,缘起中国总理温家宝的倡议。中国—东盟青年营活动已经举行了三届,此外,中国还先后在广西举办十期东盟青年干部高级研修班,为东盟国家培训青年骨干三百七十八名,这些交流逐渐对中国和东盟双边关系产生了积极的影响。


The idea of this youth camp was advocated by Premier Wen Jia Bao. China-ASEAN Youth activities has been held for 3 times, and besides, China has held ASEAN Youth Group meetings 10 times in total, to train 378 youths, these interactions has allowed China and ASEAN countries to gradually develop acute interest.

柬埔寨在校大学生郑文珍和周士锦一样有很多收获。她说,参加这次中国—东盟青年营活动,对中国有了很直观的了解,虽然只来到广西两天,但已经和负责柬埔寨代表团翻译的中方工作人员李庆芬成为了很好的朋友。青年是国家的栋梁,青年间增进了解,对稳固双边关系有着长远的意义。


Cambodia's undergraduate Zheng Wen Zhen has benefitted as much as Ms Elim Chew. She said, taking part in this round's China-ASEAN Youth Camp has allowed her to directly observe and understand China. Even though she's only been in Guangxi for 2 days, Ms Zheng has already forged good friendship ties with the country's Chinese translator volunteer Ms Lee Qing Fen. Youths are the country's pillars, she said, and getting youths to increase mutual understanding will stabilize both countries' wish of developing lasting ties.

“这样的交流活动将使中国和东盟的关系变得更加稳固。”新加坡代表团团长洪艺菁说,中国和东盟加强青年交流,使青年们建立了网络,让双方的青年们在年轻的时候就建立了深厚的友谊,这样将使中国和东盟的双边良好关系更加牢不可破。这些青年才俊将来非常有可能成为他们国家某个领域的领袖,有的甚至进入国家领导层,有这样的友谊做基础,他们在决策时将拓宽视野,更多地考虑对方的立场。


"Exchanges of this type will allow China and ASEAN ties to become stronger and more lasting," said Singapore's delegation leader Angeline Ang Yih Ching. Forging good ties between China and ASEAN will allow the youths to establish good networks and youths from both sides would have developed rather strong bonds of friendship in their early years, reinforcing ties between China and ASEAN countries. these youths will possibly become the countries' young leaders, and some may even end up as leaders of the countries. With this kind of strong ties available as a foundation, they will think more of the countries concerned when making big decisions.

事实上,中国和东盟领导人都非常关心双方青年一代的交流。在二00三年的中国—东盟领导人会议上,温家宝总理即倡议建立中国与东盟青年部长会议机制,以促进双方青年交流。温家宝的倡议得到东盟领导人的积极响应,中国与东盟双方二00四年九月在北京成功举办了首届中国—东盟青年事务部长会议,并通过了《中国—东盟青年合作北京宣言》和《首届中国—东盟青年事务部长会议后续行动计划》。此后,中国和东盟的青年交流日趋频繁。


In reality, China and ASEAN leaders are both concerned about the interaction between their youths. In 2003's China-ASEAN leaders' meeting, Premier Wen Jia Bao suggested establishing China and ASEAN countries' youth camp to boost interactions from both sides. Premier Wen Jia Bao's suggestion was well received by the ASEAN leaders, and hence China and ASEAN countries held the first China-ASEAN Youth Camp in Beijing in 2004 September. Exchanges between China and ASEAN youths became more and more frequent since then.

正如中国社科院亚太经合组织与东亚合作研究中心副主任陆建人所言,青年合作是中国与东盟合作的重要内容。青年一代之间的交流有利于增进中国与东盟各国的友谊,促进国家间经济、文化的交流与合作,为国家关系的发展奠定广泛的社会群众基础。通过东盟和中国青年间的不断交往,中国人民与东盟各国人民之间的友情变得越来越牢不可破了。


Just like what Mr Lu Jian Ren, the vice president of the research center, jointly opened by The Chinese Academy of Social Sciences, School of Economy's research center and ASEAN said, youth collaboration between China and ASEAN countries is of most importance. Youth interaction has the advantage of boosting ties between both sides, and boosting the countries' economy as well as cultural exchanges, in order to maintain ties between countries. Through ASEAN and China youths' continuous interaction, Chinese and ASEAN members has forged strong bonds.

缅甸代表团团长逢吉让先生的话代表了此行所有人的心声。他说:“今天我们在这里相聚,目的就是使中国和东盟迈向更美好的未来。”完


Myammar's delegation leader's words represented everyone. He said, the motive for why we gathered here today, is to allow China and ASEAN members to move on to a better future. End.

刊于:6月21日泰国《星暹日报》






Hoho another lousy translation. I think the rest of the articles I'll have to do it over the weekend earliest... :\

Tuesday, September 23, 2008

Elim's and Lawrence's interview

【行距:大 中 小】【字体:大 中 小】【颜色:红 黄 蓝 绿 黑】【打印页面】【关闭窗口】

本报记者郑雅 文/图

北京西单文化广场77街,是引领京城第一家以服务于年轻人为特色的集时装与娱乐为一体的购物中心,被年轻一族追捧着。


Beijing Xidan Cultural Center 77th Street, is the leading shopping mall catered to youths for its fashion and entertainment.

不久前一批东盟企业家来邕考察访问,考察团里名为周士锦的女企业家主动提出担当记者的翻译近10分钟。之后,考察团里另一名新加坡企业家金益文告知:“周女士可是 ‘新加坡第一时尚品牌’的创始人哦!北京西单的77街正是她创立的。”我们的话题便转移到这位热心的“翻译”身上。原来,她此次抵邕是来寻求合作的。


Some time back, a group of ASEAN entrepreneurs were here for interviews, and amongst them is a female entrepreneur named Elim Chew. She automatically volunteered herself to be the translator for the reporters for a length of near 10 minutes. After that, another entrepreneur from Singapore named Lawrence Kim revealed that Ms Chew is the woman behind Singapore's leading fashion trend, and Xidan Cultural Center's 77th Street was created by her. Our topics then moved on to this goodwilled "translator". Her motive for this trip is actually to seek business cooperation chances.

15年成就新加坡商业奇迹


15 years to Singapore's business miracle.

1988年,29岁的周士锦女士(Elim Chew)在新加坡远东广场开设了一个小小的商铺,经营来源于英国的产品,取名为“77街”。由于“77街”市场定位在14至29岁年龄段,钟情于新鲜、个性、时髦的青少年消费群体,其产品很快赢得了市场的欢迎与认可。在周士锦和姐姐Sulim Chew的共同努力下,她们的生意越做越大,15年后的2003年,“77街”已成为新加坡最受年轻人青睐的时装零售商之一。如今,以“充满活力”“前卫”和“时尚”为经营理念的“77街”,店铺遍布新加坡及马来西亚,在零售界被誉为“新加坡第一时尚品牌”, 引导当今青少年的城市街头服饰。同时,“77街”还投资美容院、包装业、饮食业等,并成为东南亚零售行业的佼佼者。


In 1988, the 29 year old Elim Chew started off with a small shop located in Far East Plaza, Singapore, to sell imported UK goods, with the name 77th Street. The market for 77th Street focuses between ages 14 to 29, hence 77th Street products were soon recognized and accepted by most youths. Under Ms Elim and Sulim Chew's hard work, the business expanded and 15 years later, in 2003, 77th Street has become one of the preferred brands with Singapore youths. 77th Street is spread islandwide in Singapore and has several branches in Malaysia as well, and is even named the leading fashion brand of Singapore, leading youths in the city's streetwear. At the same time, 77th Street also invests in beauty parlors, packaging businesses, F&B industry etc, making it the business guru in South East Asia.

公司的创始人周士锦女士也因此在新加坡的企业界赢得了极大的声誉,她曾在2001年被提名为新加坡当年最成功的女企业家。


Because of this, Elim Chew, the brand creator, has shot to fame in the Singapore business sector, and has been nominated for a "Most Successful Female Entrepreneur in Singapore" award in 2001.

“77街”有望落户南宁


77th Street may have a chance to step foot in Nan Ning.

作为国庆50周年的献礼工程,西单文化广场是1999年由当时的华远集团建造,其地下商铺属于广场的配套商业设施,于当年底开门迎客,在设计上突出娱乐的特色。2003年4月1日,其中一间店铺停业,经过招标,新加坡零售服饰店品牌“77街”由于其定位和当初西单文化广场的设想最相契合,成为最后中标者。


As a project to be completed for the 50th National Day, Xidan Cultural Center was created by Hua Yuan group in 1999, while the underground shops, part of the facilities belonging to the Cultural Center, opened at the end of the same year with the theme of entertainment in its designs. In 2003, 1st April, one of the shops closed down and Singapore's 77th Street became the successful bidder.

2004年,“77街”在北京西单开业,董事长周士锦女士在开业现场表示,在中国首都北京,西单文化广场将作为“77街”的第一站,我们将把北京“77街”打造成一个充满朝气、充满活力的购物中心。除了在西单文化广场销售自己的产品,周士锦女士还把铺面租给经营时尚服饰和饰品,消费群体定位于14至25岁、追求崭新生活方式和火热激情的年轻一族。




In year 2004, 77th Street opened its branch in Beijing Xidan, and Director Elim Chew mentioned during the opening  ceremony that in China's capital Beijing, Xidan Cultural Center will be 77th Street's first stop. 77th Street in Beijing will be transformed into one full of vitality and energetic shopping center. Except for the goods produced by Xidan Cultural Center, Ms Elim Chew rented the outlets to fashion accessories/clothes shops, with the consumer range fixed at 14 years old to 25 years old.
2008年,周士锦女士来到南宁。在去了中山路吃小吃,考察了民生路步行街看到的巨大的年轻人消费市场后,她对南宁的投资环境非常满意:“我发现南宁的烤肉比新加坡的品种多,叫法也不同,可以考虑将一些品种引进到新加坡。另外我希望能认识这里做服装和首饰行业的人,等再有机会来时,我会继续对南宁进行深入考察,看看这里能否能开一个‘77街’。

In year 2008, Ms Elim Chew came to Nan Ning. After tasting the local delicacies in Zhong Shan Rd and observing the youth market trends, she is extremely interested with investing in Nan Ning. " I realized that Nan Ning has more varieties of barbequed meat than in Singapore, and the way of ordering food is different as well. We can consider bringing some of these ideas back to Singapore. laos, I wish to know people in the fashion and accessories industry, so that when the time comes, I will continue to observe Nan Ning, and see if there's a possibility of opening a 77th Street here."

南宁之行擦出“合作火花”




The trip to Nan Ning sparked off cooperation interests

考察团成员中,35岁的泰国企业家NORNTHAWAT不但是泰国知名的模特,还经营自己的产业——在泰国开有针对年轻人的零售商店,并开发了泰国第一个男士护肤品的品牌,取名“for us”,其名下有一系列的产品。短短几天南宁之行,NORNTHAWA总不忘把产品带在身边寻找商机。当周士锦女士看到NORNTHAWAT先生的产品时表示愿意帮他在新加坡寻找代理商,NORNTHAWAT先生在了解到周士锦女士的产业后也表示会把“77街”的产品引进到泰国销售。



In the group, 35 year old Thai entrepreneur Nornthawat is not only Thailand's famous model, he also manages his own business-opening in Thailand a shop focusing on youths, and also started off Thailand's first series of guy's care products, with the brand name "for us". Throughout the few days of the trip, Mr Nornthawat never fails to bring his products with him, looking for buiness opportunities. When Ms Elim Chew saw Mr Nornthawat's products, she expressed interested in helping him find a dealer in Singapore,and Mr Nornthawat, after understanding Ms Elim Chew's business in Singapore, expressed that he will, too, bring in 77th Street's products to Thailand for sales. 
短短几天的南宁之行,已经让两位不同国度的企业家擦出合作的火花。周士锦女士还对南宁—新加坡经济走廊的建立以及广西银行业界支持东盟企业到南宁贷款、做生意表示欣喜。她认为南宁投资机会很多,并希望有更好的平台了解南宁,认识到更多的企业家。

The short trip sparked off the business opportunities. Ms Elim Chew expressed joy in the idea of building Nan Ning-Singapore's economy bridge and also Guangxi's banks giving loans to support ASEAN businesses in Nan Ning. She thinks that there are a lot of investing opportunities in Nan Ning, and hopes to have more platforms for better understanding of the city, and to know more entrepreneurs.